5 Notorious Mistakes in Choosing a Business Translation Agency and How to Avoid Them

There’s a huge influx of companies eyeing to expand their business worldwide. Decades ago, this seemed like a total bark at the moon considering the cost in widening service or product distribution as well as communication.

In this digital age, it’s no longer impossible. Any venture who wishes to make some name on a foreign country is now free to hire a translation agency to take charge of transforming their company message to the specific local language of a nation.

If you’re looking one for your company, it is vital that you choose someone whom you can rely on for actual work. To do that, you should avoid falling into the following notorious mistakes a lot of companies commit.

Incomplete request detail

It spells out great trouble when you do not know the specifics of what you need. Sadly, many startup entrepreneurs do not put into detail the copies they need to be translated beforehand. This results to more time spent with the agency, which of course converts to bigger price.

How to avoid: Put the details of your needs into writing. Identify the copies, articles, and all other documents you wish to translate before hiring someone.

Inability to factor the added cost (like desktop publishing and image editing)

Translating documents is the main service, but it is not everything. For instance, if you have some media materials like videos, mp3s and images, the agency would have to spend some added time editing them all to fit the message you want to send out. Inability to determine the added cost may result to some serious budget issues along the process.

How to avoid: Coordinate with your chosen agency and inquire about the necessary procedures for the translation. What are the added services required? How long will they take? How much is its cost?

Not asking for a written contract

A written contract, by its very nature is your protection against fraud and damages in any service you hire. A verbal promise or assurance is never just enough in business. Unfortunately, there are beginning companies who fail to consider the importance of this document and end up not getting the satisfaction they expect from the agency they hire.

How to avoid: Ask for a written contract. Otherwise, do not continue the agreement.

Failure to verify the depth of experience of an agency

A responsible entrepreneur should never just take for granted the recommendations, recognitions and overall portfolio of a translation agency. It basically tells you how credible they are in their job. Those with shady experience details are likely to be new on the field.

How to avoid: Ask recommendations from trusted a colleague who works on the same industry. Read testimonials and call the references that the agency gives.

Failure to justify the pricing with specific service details

We’ve heard this mantra in the past, “You get what you pay for.” Taking this into a business perspective, one can assume that a too-good-to-be-true offer with the lowest price guarantee isn’t always the best choice. There is a reason why a product or service is priced lower compared to its competition – something which a lot of entrepreneurs fail to consider.

How to avoid: Ask for a sample quote. Canvass from several agencies and compare the details of their pricing. Learn to assess which of them offers the service you need at the best price and quality based on viewers’ satisfaction.

Make the best out of your translation budget by choosing a reliable service. Don’t fall on the mistakes we have on this list and hire the best men on board!