Universal Languages

The first time I stepped into a foreign land was in 2008 when our family went on a trip to China. It was there that I saw how serious the Chinese are in doing their business. As part of the tour, we had free time to roam around the shopping district and buy souvenirs and […]

Lexcode’s Humble Contribution to the Philippine Language Month

Pagsasalin, Susi sa Pagtamo at Pagpapalaganap ng mga Kaalaman at Karunungan (Translation: The Key to Achieving and Propagating Knowledge and Wisdom). The Department of Education designated this as one of the subthemes of the 2016 Language Month in the country. Lexcode has been in the translation industry for almost two decades. It has provided translations […]

An Interview with Malaysian Translator, Dianne

Dianne Dayanna is Lexcode’s Malaysian translator for 6 years now. Like Khalid (Lexcode’s Arabic translator), she also specializes in translating government files, legal contracts and forms, and marketing materials from English to Malaysian and vice versa. Let’s get to know more about Dianne in this quick chat. 1. Why did you choose to learn the […]

Different Strokes for Different Folks

As editors, we come across many different types of writing ranging from those of technical sectors to personal memorandums or letters. The most difficult and important aspect of the editing process is revising the writer’s or translator’s work by taking into account the intended readers. The tone and style of language, as well as terminology, […]

Localize to Globalize

Pepsi’s “Come Alive with the Pepsi Generation” was translated into “Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave” in Chinese. You might find this boo-boo funny because they’re made by someone else, but for the company concerned, this is not a laughingstock. Aside from the embarrassment that they would suffer, this can also cost them […]