Street Slang—Language Isn’t Dead Yet

Takwarents, Eddie, and yorme. Know what these words mean? You might find it curious that these words are in fact Filipino—well, Manila City street slang’s version to be exact. Recently, Manila’s mayor Isko Moreno has been getting attention with his use of colorful colloquial slang, reminiscent of how locals actually use the language. Translated in […]

Things You Need to Know About Language and Translation

Thanks to language and translation, breaking barriers became possible. Also, the global market is increasingly becoming more connected, thus making businesses up their games and search for innovative and engaging ways to connect with their audience. This is why translation and transcription companies are very much in demand in today’s scene. However, language and translation […]

5 Ways of Forming New English Words

English, just like any other living language, is dynamic. As civilizations progress, the language that people speak changes along with it. Intentionally or not, people invent new words every now and then to better express what they mean or just for the fun. Words like “adorkable,” (being socially inept in an endearing way) and “hangry” […]

An Opportunity to Care at CRIBS

Last October 21, 2017, Lexcode Philippines used the language of love as an opportunity to bring joy to the children at CRIBS Foundation, Inc. The Lexcodians put their tasks on hold to spend one Saturday morning with the children from the crawler and toddler sections (children from 6 months to 2 years old and 2–6 […]

Lexcode’s Finest: A Salute to Our Translators and Interpreters

Our translators and interpreters are at the heart of what we do—Lexcode owes its success to these main players who unwaveringly contribute their time, expertise, and resources to provide high-quality and reliable translation services on all our projects. Every year, Lexcode brings together the remarkable individuals who help our business (and yours) reach a global […]

The Filipino Language and Its Glorious Past

Buwan ng Wika is an annual occasion to celebrate the core of our nationhood—the Filipino language. Here’s a glimpse back into the glorious history of our mother tongue. PRE-COLONIAL ERA Even before colonizers set foot on Philippine shores, no common language was prevalent in the country. Most Filipinos communicated with each other and visiting merchants […]

5 Qualities of a Desktop Publishing Artist

Desktop publishing (DTP) is the process of using a particular type of software to produce high-quality documents and files by integrating and arranging texts and images for good visual presentation. In general, it is used for documents (print or web), PDFs, presentations, etc. Nowadays, as people have increasing access to technology that enables them to […]

Lexcode 2017: New Look, Same Premium Language Service

Entering 2017, Lexcode has unveiled its new look with its improved and modernized logo. As a professional translation company which has been in the field for almost two decades, its improved corporate identity is a manifestation of its continuous pursuit of excellence in providing quality language services in the Philippines and the rest of Asia. […]

Change Has Come; Lexcode It!

We move forward by opening ourselves to change. True to our core, we evolve in the same phase of how dynamic languages are. As the new logo suggests, appearing to be a symbol of infinity, we’ll continue transcending language barriers. New identity; same premium localization service. Similar to Lexie and Codie’s fresher outlook, we’ll forge […]

Robots vs. Humans: Who Will Triumph in Translation?

The competition between robots and humans is getting more and more intense as the automation technology continues to progress. Over the years, there have been major concerns about robotics taking over the workplace and eventually replacing humans in multitudes of jobs. While each has its own limitations, who will take over the world of translation? […]