Street Slang—Language Isn’t Dead Yet

Takwarents, Eddie, and yorme. Know what these words mean? You might find it curious that these words are in fact Filipino—well, Manila City street slang’s version to be exact. Recently, Manila’s mayor Isko Moreno has been getting attention with his use of colorful colloquial slang, reminiscent of how locals actually use the language. Translated in […]

The Difference between Simplified and Traditional Chinese

Over 1 billion people in the world speak and understand the Chinese language, but not all of them use the same written dialect. So, if you have a product or service that targets this market, it can sometimes be confusing to decide which one to use in terms of translation and localization. The Chinese writing […]

Lexcode’s Finest: A Salute to Our Translators and Interpreters

Our translators and interpreters are at the heart of what we do—Lexcode owes its success to these main players who unwaveringly contribute their time, expertise, and resources to provide high-quality and reliable translation services on all our projects. Every year, Lexcode brings together the remarkable individuals who help our business (and yours) reach a global […]

The Advantages of Using Desktop Publishing on Translations

The way you communicate your message to your clients is a vital factor that contributes to the success of your business. With today’s emerging globalized environment, the way you deal with your content’s translation can make or break the sale of your company. This being the case, a simple mistake such as a typographical error […]

Three Quirks of the English Language

Who said English is an easy language? While around 375 million people from around the world can speak it and more than 50 countries actually use it for daily communication, English has its own quirks that will leave even the most verbose scratching their head. Think about it: in baseball, the pitcher pitches the ball, […]

Why Accurate Translation and Subtitles Are Important to Anime and K-Drama Lovers

Accurate translation requires professional translation services. Thanks to good subtitling—not to mention the dubbing artists portraying every emotion the character shows—many of us are able to appreciate anime, K-drama, and other foreign shows despite the language barriers. And that’s where we get hooked! Let’s get this straight—yuppies love Korean dramas and Japanese anime today because […]

Sign in ・ Cloudflare Access
Reference (Hacked WP)
We are currently undergoing maintenance. We apologize for the inconvenience.
Get a login code emailed to you
Sign in ・ Cloudflare Access
Reference (Hacked WP)
We are currently undergoing maintenance. We apologize for the inconvenience.
Get a login code emailed to you