The Humans Behind Interpretation

Recently, I ramped up my Google Alerts to keep myself updated with latest whatnots about interpretation. Unfortunately, majority of what I read was heartbreaking and sad (If you’re an interpreter, I’m sure you know the news I’m talking about). As a person who loves to question the harshness of life outside of the box, I […]

Simultaneous Learning in Interpretation

When I was a student, I have been told that learning is best when done outside the confines of the classroom. After working for quite some time, I realized that the same thing still applies in the world of working adults. Even if I am no longer a student in school, I remain a student […]

The Nuances of Language and Culture in Korean Dramas

When I was trying to learn a new language, one of the things I did to enhance my vocabulary and improve my grammar was to watch films and dramas in that language. But if original copies were scarce and I can only rely on video channels that provide rough translation, I get the gist of […]

Different Types of Simultaneous Interpretation Systems

High-level and large events involving two or more languages, such as multinational annual general meetings, international product launches, and global sales presentations, frequently require simultaneous interpretation (SI). Here, interpreters sit in an isolated, soundproof booth at the back of a room or in a separate room; listen to the speaker through a headset; and speak […]